你好,很高兴来能回答你的问题,即可解决。
简单,才是翻译公司的老板,气度要大,心胸要大,魄力瑶族。要都能够能找到。我们的翻译公司的目标客户。剩的就是与这些目标客户公司外界,之后靠恒心与耐力来与之合作。怎么去做怎么推广可以不。采取措施网络和现象两种推广模式。找可靠推广公司好处你推广。凭借诚信的经营风格和。打扎实的业务基本功,在行业内全面的胜利名器才能生长,生存。
这那就是我相对于你的建议。如果能对你能有一点帮助,
我都属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从最少考得二级笔译到现在,并无14年了。以我自身学习和考试经历帮你解决了问题。
你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(catti),是所有翻译证中仅有和职称岗位职称的,二三级(不论笔译、口译)各按翻译和助理翻译,中级是考评结合,按中级英译中,是绩效考核高级人才库的。而,翻译成资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现方法接轨。所以,catti的社会认可度和行业含金量是更加高的。
再说题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为啥要用“但”呢?英语专业和非英语专业都是可以考专业翻译资格证,并且都各有优势。尤其是中文专业考生的汉语怎么学习的都很深远,在中英对译中有自己的优势。在汉译英中,对源语言的理解搞到位,绝对把握流星箭,避免突然发生理解方面的低级错误;在英译汉中,目的语的翻译笼统、流利畅通。这是其他专业的考生(或译者)相对浅薄的能力。不过,很有可能在英语方面的学习比英语专业的考生弱那些,但这是这个可以增强的。
就算是是理科考生,虽说中英语言都不是强项,只不过基于自身的专业优势,在翻译领域也很受欢迎。比如说石油机械装备专业的译者,虽然汉语翻译的领域直接限制,但在最擅长的石油机械装备方面,措辞、专业、步步到位,递交的译稿好似论文完全不一样的很受业内人士去欣赏,反倒比“万事通”的译者更受欢迎。我的一个同行,专业是“油气储运”,也很冷门,可是这个领域内专业翻译人员大多,而他的专业水平和语言水平都比较好,反而翻译任务不光多,在业内名气渐渐地扩展,一提及“油气储运”的翻译,前五个就有他。甚至于很多论文摘要的翻译任务也可以找到他,每字10元仍有大批论文作者迟到找他。
会计证的话,我我建议你你先从三级考试结束,事实上可以不真接考二级,没有门槛。但是可以算训练或练手,要知道5月和11月可以不考两次,能无惊无险通过三级,成绩出去之后半年就可以报考二级。现在报名费也很高,一百多点。当年我可以报名时报名费是500多,占工资的三分之一了。现在也就半天后的工资。(咋这么说不公平呢,唉)
不论二级应该三级(笔译口译同一),考试科目都是两门——《综合》和《实务》。前者不用太过在意准备好,若是想考翻译证,平时英语试题没少做,成绩也应该不错。《综合》的题型和平时英语考试太相象,做几套模拟题或前几年的真题估计也看看自己的实力。如果不是来算在70分以上(60分及格),就用不着一天都做了,集中精力学《实务》。而且《实务》那就是翻译实战,英译汉、汉译英都有吧,以三四百字的短文为主,题材多样。非比较好的专业翻译人员平时相互翻译实务都很少,经验不足,因为要分散训练。
训练分阅读和实战两种。这个可以中,选择海外版、日报等官方英语报刊,刊物也可以你选择《英语世界》《英语文摘》等中英对照读物。肯定,这仅是个人个人建议,这个可以据自己的阅读习惯和偏好你选择阅读材料。实战的话是可以借用上次说过的中英对照刊物,自己每隔一天练个手,以2000字为宜。译完后,再结合译文多找准差距,多揣摸遣词造句,亲身体会“地道”的译法。
其实,以及实践性强的证书,备考复习应该以模拟训练,多看专业读物和教材,不要过于重视“大纲”和“范围”,肯定,动员足够的时间和精力也不可缺少的。